FANDOM


Fandub en Español Youtube.png

La palabra Fandub está compuesta por las palabras inglesas Fan (Fanático o Aficionado) y de Dubbing (Doblaje en español), y es una abreviación del inglés "fan-made dubbing", que se traduce en español como "doblaje hecho por fans". [1] Aunque también puede recibir como traducción los nombres de doblaje amateur o Fandoblaje. [2]

Para saber que es el Fandoblaje, primero debes entender qué es el Doblaje:

  • El doblaje es el acto de reemplazar el audio de los diálogos. [3]
  • Sustitución de las voces de los actores de una película por otras voces, generalmente para traducir del idioma original al idioma del público destinatario de la película. [4]
  • Técnica audiovisual aplicada a producciones televisivas, cinematográficas, entre otras; que consiste en sustituir los diálogos dichos por los actores por diálogos en otro idioma. [5]
  • Proceso de regrabación de líneas de diálogo habladas por un “actor” durante la producción original. [6]
  • En el caso de los videojuegos, erróneamente se refiere como "Doblaje" al proceso de Localización, el cual consta de añadir las voces al juego, las cuales son grabadas al mismo tiempo por diferentes actores de voz de diferentes idiomas, sin ocurrir los casos anteriores donde una voz en otro idioma sustituye a la voz original. [7]

Ya aclarando lo que es Doblaje, el Fandub hace referencia al doblaje no profesional (al doblaje hecho u organizado por aficionados) de material audiovisual como películas, series o canciones, cambiando el idioma original por la lengua de su comunidad, en este caso, el Español.

Ha de mencionarse que los fandubs están en una situación legal delicada, ya que al ser hechos y distribuidos sin permiso de los autores, es muy común que muchos fandoblajes sean borrados o bloqueados de Youtube. A menudo se puede ver en dichos fandubs la frase "hecho de fans para fans sin ánimo de lucro", intentando dejar en claro que la intención no es dañar los derechos intelectuales del autor original.

Trasfondo

Si bien el doblaje está organizado por fans, no quiere decir que sólo los amateurs del doblaje participan, de hecho, es cada vez mas frecuente y común que estudiantes de doblaje y actores de doblaje profesional, así como de cantantes profesionales se sumen a éste medio.

El calificativo de "fan" no es un limitante para la condición de preparación de los participantes dentro del Fandoblaje, por ejemplo Gerardo Reyero y José Lavat participaron en el proyecto Dragon Ball: El Episodio de Bardock retomando sus roles originales como Freezer y el Narrador respectivamente.

Un caso es el de Reno Fandub, que fue convocado para Voces adicionales en God of War: Ascension, mientras que el otro caso es Patrick, que doblaba Smosh en español por su cuenta y más tarde se convirtió en la voz oficial de ElSmosh.


Razón de existir

Una de las principales razones del Fandub es cuando una serie no está traducida oficialmente al español (ya sea por problemas de adquisición de derechos de copyright, falta de interés de la compañía productora, o porque la serie es considerada no viable comercialmente), caso que se repite muy seguido con el Anime.

Otra de las principales razones en el Fandoblaje, es hacerlo por gusto o por entretenimiento propio. Mientras que por el otro lado, hay series que si se llegan a doblar en Español, pero tardan mucho tiempo en llegar a los países Hispanohablantes que los Fans deciden doblarlo por su cuenta, en lo que llega el doblaje oficial.


Características

El fandub no se acostumbra a llevar a cabo en estudios de doblaje profesionales, sino en estudios de grabación improvisados (también llamados Homestudios) que prácticamente sería una computadora y un micrófono.

También lo más usual es subirlo a plataformas de vídeo como Youtube o Dailymotion (aunque Youtube es muy fuerte con el copyrigth, ya que los moderadores, miembros de Youtube Héroes o incluso el propio autor original pueden denunciar el vídeo, haciando que haya anuncios en él o incluso pueden hacer que sea eliminado).

En la actualidad, lo más "Fandubeado" o Fandoblado es el anime, seguido de las series animadas.

Pautas

  • El material debe ser totalmente gratuito para los usuarios. No se puede vender, ya que esto puede acarrear acciones legales por parte de los autores originales de dicho material.
  • Se debe mantener una buena calidad tanto en la traducción del fragmento como en la dicción de la voz, esto con el propósito de facilitar la comprensión de los diálogos.
  • Se debe dar el crédito a los autores y, de ser posible, tener la autorización de los autores para el desarrollo y la distribución del material.

Historia (nivel mundial)

Uno de los primeros proyectos fandub en grabarse fue en 1994, "Sinnlos im Weltraum" (Senseless in Space), un fandub alemán basado en Star Trek: La nueva generación. Las grabaciones fueron distribuidas en formato VHS. Con la llegada de la digitalización en 1998 el fandub se hizo muy popular con el público alemán.1

Otro ejemplo es un fandub de Star Wars realizado por Domi Vogt (Dododkay), en la que se usó una escena de la película para una parodia de marketing viral que saltó a la fama a través de los medios de comunicación alemanes.

El concepto de radionovela se introdujo inspirada en la idea de los CD de audio drama de anime. Las radionovelas contenían una historia agradable, y los usuarios podían crear sus propias series sin la necesidad de utilizar la animación cuadro por cuadro. Varios fans acudieron a Anime Web Turnpike, donde finalmente se formó una categoría de Fandub/Radionovelas.


Historia en países hispanos

2001

Los indicios del fandub en Latinoamérica datan del 2001 con la página Doblajez de Rodrigo Saavedra donde subía letras de canciones de series adaptadas al español e instrumentales de los temas para que alguien que entrara a la web pudiera usarlas.


2003

Bossu inicia su página a mediados de julio del 2003. En este año Marineneko crea el Club de Fandub donde se publicaban letras y canciones adaptadas en español de series anime.

El Trío Tomate crea la página Club de Doblaje por y para Fans el 29 de Septiembre del 2004, donde se hacia invitación a usuarios que les gustara hacer doblaje amateur de unirse para mostrar sus trabajos. Más tarde se convertiría en el International Fandub Club. [8]


2008

El 12 de Septiembre de 2007 se pone en línea la página web de FandubMX pero no fue hasta 18 de Febrero que se creó el foro, un sitio importante en el fandub a finales de la década.

International Fandub Club cerró sus puertas el 28 de Febrero del 2008


2009

En el 2009 nace Studio Doblaje, la primera escuela virtual de fandub en España.


2010

El macro-grupo CuteGirls Project se crea a principios del 2010. En Marzo del mismo año se funda este sitio, la Fandoblaje Wiki.

Variantes y Relacionados

Fandub de Canciones

Aunque erróneamente llamado "fandub cantado", el Fandub de canciones consiste en la adaptación de la letra de una canción para que un cantante pueda interpretar la melodía de forma similar a la original. Para ello se utiliza como base musical el audio instrumental que usa la canción o un replica idéntica.

La gente suele confundir las canciones fandobladas con los covers, pero hay que tener en cuenta que una canción doblada usa el vídeo y la instrumental idénticos al material original, y un cover por lo regular es "tu versión de la canción" incluso con un "propio vídeo".


Gagdub (o Fundub)

Un gag-dub o Fundub es un doblaje alterno a modo de parodia. Es decir, con los diálogos modificados para que los personajes tengan lineas más cómicasl.


Proyectos Fanmade

Series, cortos o animaciones que son hechas por los fans con el objetivo de expandir imaginariamente o hacerle una parodia al universo del que procede el material original.


Proyectos Originales

Series, cortos o animaciones basadas en ideas originales (a diferencia de las anteriores mencionadas fanmade) producidas o desarrolladas por animadores que buscan voces para sus personajes originales.


Fansub

Es el subtitulaje hecho por fans.

Fuentes

  1. Fandub en la Doblaje Wiki
  2. Fandub en Wikipedia
  3. ¿Qué es el doblaje? en Doblajes.com
  4. Definición de doblaje en es.thefreedictionary.com
  5. Doblaje en la Doblaje Wiki
  6. Doblaje en Wikipedia
  7. Diferencias entre doblaje y localización por Eduardo Garza
  8. Artículo "Inicios en Latinoamérica", investigación realizada por Electra Gretchen para unaanguila.com
Esta página utiliza contenido de Wikipedia (ver autores) con licencia Creative Commons.
Wikipedia Logo 2.png

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar